|  | English | Latin | 
   
    | 15 | 1 | A mild answer breaketh wrath:  but a harsh word stirreth up fury. | responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem | 
   
    | 15 | 2 | The tongue of the wise adorneth knowledge:  but the mouth of fools bubbleth out folly. | lingua sapientium ornat scientiam os fatuorum ebullit stultitiam | 
   
    | 15 | 3 | The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil. | in omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos | 
   
    | 15 | 4 | A peaceable tongue is a tree of life:  but that which is immoderate, shall crush the spirit. | lingua placabilis lignum vitae quae inmoderata est conteret spiritum | 
   
    | 15 | 5 | A
 fool laugheth at the instruction of his father:  but he that regardeth 
reproofs shall become prudent.  In abundant justice there is the 
greatest strength:  but the devices of the wicked shall be rooted out. | stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet | 
   
    | 15 | 6 | The house of the just is very much strength:  and in the fruits of the wicked is trouble. | domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur | 
   
    | 15 | 7 | The lips of the wise shall disperse knowledge:  the heart of fools shall be unlike. | labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit | 
   
    | 15 | 8 | The victims of the wicked are abominable to the Lord:  the vows of the just are acceptable. | victimae impiorum abominabiles Domino vota iustorum placabilia | 
   
    | 15 | 9 | The way of the wicked is an abomination to the Lord:  he that followeth justice is beloved by him. | abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo | 
   
    | 15 | 10 | Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die. | doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur | 
   
    | 15 | 11 | Hell and destruction are before the Lord:  how much more the hearts of the children of men? | infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum | 
   
    | 15 | 12 | A corrupt man loveth not one that reproveth him:  nor will he go to the wise. | non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur | 
   
    | 15 | 13 | A glad heart maketh a cheerful countenance:  but by grief of mind the spirit is cast down. | cor gaudens exhilarat faciem in maerore animi deicitur spiritus | 
   
    | 15 | 14 | The heart of the wise seeketh instruction:  and the mouth of fools feedeth on foolishness. | cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia | 
   
    | 15 | 15 | All the days of the poor are evil:  a secure mind is like a continual feast. | omnes dies pauperis mali secura mens quasi iuge convivium | 
   
    | 15 | 16 | Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content. | melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles | 
   
    | 15 | 17 | It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred. | melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio | 
   
    | 15 | 18 | A passionate man stirreth up strifes:  he that is patient appeaseth those that are stirred up. | vir iracundus provocat rixas qui patiens est mitigat suscitatas | 
   
    | 15 | 19 | The way of the slothful is as a hedge of thorns:  the way of the just is without offence. | iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo | 
   
    | 15 | 20 | A wise son maketh a father joyful:  but the foolish man despiseth his mother. | filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam | 
   
    | 15 | 21 | Folly is joy to the fool:  and the wise man maketh straight his steps. | stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus | 
   
    | 15 | 22 | Designs are brought to nothing where there is no counsel:  but where there are many counsellors, they are established. | dissipantur cogitationes ubi non est consilium ubi vero plures sunt consiliarii confirmantur | 
   
    | 15 | 23 | A man rejoiceth in the sentence of his mouth:  and a word in due time is best. | laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus | 
   
    | 15 | 24 | The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell. | semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo | 
   
    | 15 | 25 | The Lord will destroy the house of the proud:  and will strengthen the borders of the widow. | domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae | 
   
    | 15 | 26 | Evil thoughts are an abomination to the Lord:  and pure words most beautiful shall be confirmed by him. | abominatio Domini cogitationes malae et purus sermo pulcherrimus | 
   
    | 15 | 27 | He
 that is greedy of gain troubleth his own house:  but he that hateth 
bribes shall live.  By mercy and faith sins are purged away:  and by the
 fear of the Lord every one declineth from evil. | conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet | 
   
    | 15 | 28 | The mind of the just studieth obedience:  the mouth of the wicked overfloweth with evils. | mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis | 
   
    | 15 | 29 | The Lord is far from the wicked:  and he will hear the prayers of the just. | longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet | 
   
    | 15 | 30 | The light of the eyes rejoiceth the soul:  a good name maketh the bones fat. | lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa | 
   
    | 15 | 31 | The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise. | auris quae audit increpationes vitae in medio sapientium commorabitur | 
   
    | 15 | 32 | He that rejecteth instruction, despiseth his own soul:  but he that yieldeth to reproof, possesseth understanding. | qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis | 
   
    | 15 | 33 | The fear of the Lord is the lesson of wisdom:  and humility goeth before glory. | timor Domini disciplina sapientiae et gloriam praecedit humilitas |