|  | English | Latin | 
   
    | 3 | 1 | My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. | fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum | 
   
    | 3 | 2 | For they shall add to thee length of days, and years of life, and peace. | longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi | 
   
    | 3 | 3 | Let not mercy aud truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart. | misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui | 
   
    | 3 | 4 | And thou shalt find grace, and good understanding before God and men. | et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus | 
   
    | 3 | 5 | Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. | habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae | 
   
    | 3 | 6 | In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. | in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos | 
   
    | 3 | 7 | Be not wise in thy own conceit:  fear God, and depart from evil: | ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo | 
   
    | 3 | 8 | For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. | sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum | 
   
    | 3 | 9 | Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits; | honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum | 
   
    | 3 | 10 | And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. | et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt | 
   
    | 3 | 11 | My son, reject not the correction of the Lord:  and do not faint when thou art chastised by him: | disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis | 
   
    | 3 | 12 | For whom the Lord loveth, he chastiseth:  and as a father in the son he pleaseth himself. | quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi | 
   
    | 3 | 13 | Blessed is the man that findeth wisdom, and is rich in prudence: | beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia | 
   
    | 3 | 14 | The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chief and purest gold: | melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius | 
   
    | 3 | 15 | She is more precious than all riches:  and all the things that are desired, are not to be compared to her. | pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari | 
   
    | 3 | 16 | Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. | longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria | 
   
    | 3 | 17 | Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. | viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae | 
   
    | 3 | 18 | She is a tree of life to them that lay hold on her:  and he that shall retain her is blessed. | lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus | 
   
    | 3 | 19 | The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. | Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia | 
   
    | 3 | 20 | By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew. | sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt | 
   
    | 3 | 21 | My son, let not these things depart from thy eyes:  keep the law and counsel: | fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium | 
   
    | 3 | 22 | And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. | et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis | 
   
    | 3 | 23 | Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: | tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget | 
   
    | 3 | 24 | If thou sleep, thou shalt not fear:  thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet. | si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus | 
   
    | 3 | 25 | Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. | ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum | 
   
    | 3 | 26 | For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken. | Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris | 
   
    | 3 | 27 | Do not withhold him from doing good, who is able:  if thou art able, do good thyself also. | noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac | 
   
    | 3 | 28 | Say not to thy friend:  Go, and come again:  and to morrow I will give to thee:  when thou canst give at present. | ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare | 
   
    | 3 | 29 | Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee. | ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam | 
   
    | 3 | 30 | Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil. | ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit | 
   
    | 3 | 31 | Envy not the unjust man, and do not follow his ways. | ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius | 
   
    | 3 | 32 | For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple. | quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius | 
   
    | 3 | 33 | Want is from the Lord in the house of the wicked:  but the habitations of the just shall be blessed. | egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur | 
   
    | 3 | 34 | He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace. | inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam | 
   
    | 3 | 35 | The wise shall possess glory:  the promotion of fools is disgrace. | gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia | 
 
No comments:
Post a Comment