9 | 1 | Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars. | sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem |
9 | 2 | She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table. | immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam |
9 | 3 | She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city: | misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis |
9 | 4 | Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said: | si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est |
9 | 5 | Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. | venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis |
9 | 6 | Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence. | relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae |
9 | 7 | He that teacheth a scorner, doth an injury to himself; and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. | qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi |
9 | 8 | Rebuke not a scorner, lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee. | noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te |
9 | 9 | Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it. | da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere |
9 | 10 | The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence. | principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia |
9 | 11 | For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee. | per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae |
9 | 12 | If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil. | si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum |
9 | 13 | A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all, | mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens |
9 | 14 | Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city, | sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco |
9 | 15 | To call them that pass by the way, and go on their journey: | ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo |
9 | 16 | He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said: | quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est |
9 | 17 | Stolen waters are sweeter, and hidden bread is more pleasant. | aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior |
9 | 18 | And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. | et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius |
No comments:
Post a Comment