Wednesday, June 8, 2016

One a Day - Proverbs 16



EnglishLatin
161It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
162All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
163Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
164The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
165Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice: and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
166By mercy and truth iniquity is redeemed; and by the fear of the Lord men depart from evil.misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
167When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
168Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
169The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
1610Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
1611Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
1612They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
1613Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
1614The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
1615In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
1616Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
1617The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
1618Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
1619It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
1620The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
1621The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words, shall attain to greater things.qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
1622Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
1623The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
1624Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
1625There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
1626The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
1627The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
1628A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
1629An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
1630He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth evil to pass.qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
1631Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
1632The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit, than he that taketh cities.melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
1633Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
http://www.latinvulgate.com/lv/verse.aspx?t=0&b=22&c=16

No comments:

Post a Comment